The following is a translation of an article in the German tabloid Bild which may be of use to colleagues working on School Travel as an indication of attitudes elsewhere in Europe. Note what the Germans – including the equivalent of the RAC or AA – see as the problem
Careful dear children – your parents drive here!
PARKING-CHAOS ENDANGERS CHILDREN Primary School Fights Back Against Parent-Jam! by G. ALTENHOFEN 30.08.2014
An ordinary day at the Primary School in Düsseldorf- Niederkassel: Traffic-Chaos from Parents parking cars among School Children
Düsseldorf – With roaming 4x4s and over-parked Zebra Crossings, the Traffic-Chaos in front of schools is getting ever worse! Because so many of the town’s Parents bring their Children in cars, it’s getting dangerous in front of schools, for pupils and pre-schoolers.
NOW THE PRIMARY SCHOOL FIGHTS BACK AGAINST THE “PARENT-JAM”! ‘Careful, dear Children- your Parents drive here’, it says provocatively on the warning sign in front of the Niederkassel State Catholic Primary School -the sign put there by the School leadership.
Headmistress Imke Hankammer by the “warning sign”.
Headmistress Imke Hankammer: “Because of the School Run, there are always dangerous situations for those children who come on foot. Cars are parked so ruthlessly that little ones cannot see at the crossing- or be seen. We’re very afraid of what might happen.” Valeria Liebermann, mother and chair of the Parents’ Association, sees it the same way: “Parents mean well, when they bring their children, but they just thoughtlessly endanger other children.” The State also praises the initiative. Andrea Blome, Chief of the Traffic Management Office: ‘We support the request that children come to school on foot, escorted by adults to begin with. That way they learn independence'”.
A 4×4 sits in the absolute no-parking zone in front of the zebra crossing.
Headmistress Hankammer talks personally to the “Taxi-Parents”.
ADAC warns of incidents [ADAC=German equivalent of RAC] The ADAC also warns of “incalculable safety risks from Parent-taxis“, which present a double danger. Firstly in front of schools, and secondly, in other accidents- which according to ADAC involves more children in parents cars (10,363 in 2013) than when they are on foot. An ADAC survey of 750 primary schools in the region concludes: “The fewer the Parent-Taxis waiting outside Primary Schools, the safer the way to school.”‘
Thanks to David Robjant for the translation: Some notes by him here:
‘Vorsicht’ carries the force and tone of ‘Beware!’, only there isn’t an obvious way of putting that into English without messing up the sentence, because you’d need an explicit ‘of’, and it’s precisely by playing sardonically with the identification of the monster that the German sentence communicates. You could have ‘Dear Children, Beware: your Parents drive here’, but I think that loses the special emphasis given to ‘dear’/’liebe’ in ‘Vorsicht liebe Kinder, hier fahren eure Eltern’. There’s a reproach contained in the way this placement of ‘liebe’ draws attention to the contrast between the parent’s stated attitudes (‘I love my child’) and the general upshot of their actions. After all, the sign faces the street where the *Parents* can see it- it’s not really for communicating anything to the children! All that needling of the parents is much better preserved in ‘Careful, dear Children – your Parents drive here‘.